Ulysses by lord Tennyson, summary or substance, MCQ questions and answers for HS exam

আলফ্রেড লর্ড টেনিসনের ‘ইউলিসিস’ (Ulysses) কবিতাটির বাংলা অর্থ। Line by line. কবিতার সারমর্ম (Substance)

আলফ্রেড, লর্ড টেনিসনের ‘ইউলিসিস’ কবিতাটি বীর ইউলিসিসের বার্ধক্যে তার নতুন করে যাত্রা শুরু করার আকাঙ্ক্ষার কথা বলে।

নিচে প্রতিটি লাইনের বাংলা অর্থ দেওয়া হলো:

It little profits that an idle king, নিষ্ক্রিয় রাজা হয়ে যেটুকু লাভ হয়,

By this still hearth, among these barren crags,

এই শান্ত অগ্নিকুণ্ডের পাশে, এই বন্ধ্যা পাহাড়ের খাঁজে,

Match’d with an aged wife, I mete and dole এক বৃদ্ধ স্ত্রীর সাথে, আমি বিতরণ করি এবং বরাদ্দ করি

Unequal laws unto a savage race,

এক বর্বর জাতির প্রতি অসম আইন,

That hoard, and sleep, and feed, and know not me.

যারা কেবল সঞ্চয় করে, ঘুমায়, খায়, এবং আমাকে চেনে না।

I cannot rest from travel: I will drink

আমি ভ্রমণ থেকে বিশ্রাম নিতে পারি না: আমি পান করব

Life to the lees: all times I have enjoy’d

জীবনের শেষ বিন্দু পর্যন্ত: আমি সব সময় উপভোগ করেছি

Greatly, have suffer’d greatly, both with those

প্রচুর, প্রচুর কষ্ট করেছি, তাদের সাথেও

That loved me, and alone; on shore, and when

যারা আমাকে ভালোবাসত, এবং একা; তীরে, এবং যখন

Thro’ scudding drifts the rainy Hyades

মেঘের ভেসে যাওয়া ঝড়ের মধ্য দিয়ে বৃষ্টিস্নাত হাইড্রাস

Vext the dim sea: I am become a name;

অস্পষ্ট সমুদ্রকে বিরক্ত করত: আমি এখন শুধু একটি নামে পরিণত হয়েছি;

For always roaming with a hungry heart

কারণ সর্বদা এক ক্ষুধার্ত হৃদয় নিয়ে ঘুরে বেড়িয়েছি

Much have I seen and known; cities of men

অনেক কিছু দেখেছি এবং জেনেছি; মানুষের শহর

And manners, climates, councils, governments,

এবং রীতিনীতি, জলবায়ু, পরিষদ, সরকার,

Myself not least, but honour’d of them all;

আমি নিজেও কম ছিলাম না, বরং সবার দ্বারা সম্মানিত হয়েছি;

And drunk delight of battle with my peers,

এবং আমার সঙ্গীদের সাথে যুদ্ধের আনন্দ পান করেছি,

Far on the ringing plains of windy Troy.

ট্রয়ের বাতাস-ভরা রিং এর সমভূমিতে বহু দূরে।

I am a part of all that I have met;

আমি যা কিছুর মুখোমুখি হয়েছি, তার এক অংশ;

Yet all experience is an arch where thro ‘তবুও প্রতিটি অভিজ্ঞতা একটি খিলানের মতো যার মধ্য দিয়ে

Gleams that untravell’d world, whose margin fades সেই অনাবিষ্কৃত বিশ্বের ঝলকানি দেখা যায়, যার সীমানা মিলিয়ে যায়

For ever and for ever when I move. চিরকাল ধরে, যখনই আমি চলি।

How dull it is to pause, to make an end, থেমে যাওয়া, শেষ করা কতই না বিরক্তিকর,

To rust unburnish’d, not to shine in use!অব্যবহৃত অবস্থায় জং ধরা, ব্যবহারে উজ্জ্বল না হওয়া!

As tho’ to breathe were life! Life piled on life

যেন শুধু নিঃশ্বাস নিলেই বাঁচা! জীবনকে জীবনের উপর চাপিয়ে দিলে

Were all too little, and of one to me সবই খুব কম হতো, আর আমার কাছে একটি মাত্র জীবন

Little remains: but every hour is saved খুব কম অবশিষ্ট আছে: কিন্তু প্রতিটি ঘন্টা বাঁচানো হয়েছে

From that eternal silence, something more, সেই অনন্ত নীরবতা থেকে, আরও কিছু,

A bringer of new things; and vile it were নতুন জিনিসের আনয়নকারী; এবং এটি নিকৃষ্ট হতো

For some three suns to store and hoard myself, যদি আমি তিন বছর ধরে নিজেকে সঞ্চয় করে রাখতাম,

And this grey spirit yearning in desire আর এই ধূসর আত্মা আকাঙ্ক্ষায় ব্যাকুল

To follow knowledge like a sinking star, জ্ঞানকে অনুসরণ করতে এক ডুবে যাওয়া তারার মতো,

Beyond the utmost bound of human thought. মানুষের চিন্তার শেষ সীমানার বাইরে।

This is my son, my own Telemachus, এ আমারই পুত্র, আমার তেলেম্যাকাস,

To whom I leave the sceptre and the isle— যার কাছে আমি রাজদণ্ড ও দ্বীপটি রেখে যাচ্ছি—

Well-loved of me, discerning to fulfill আমার দ্বারা ভালোভাবে ভালোবাসিত, সক্ষম পূর্ণ করতে

This labour, by slow prudence to make mild এই শ্রম, ধীর প্রজ্ঞার দ্বারা নরম করতে

A rugged people, and thro’ soft degrees এক রুক্ষ জাতিকে, এবং নরম উপায়ে ধীরে ধীরে

Subdue them to the useful and the good. তাদেরকে উপযোগী ও ভালোর অধীনস্থ করতে।

Most blameless is he, centred in the sphere সে সম্পূর্ণ নির্দোষ, তার গোলকের কেন্দ্রে

Of common duties, decent not to fail সাধারণ কর্তব্যগুলো সঠিকভাবে সম্পন্ন করতে, ব্যর্থ না হতে ভদ্র

In offices of tenderness, and pay স্নেহের কাজগুলোতে, এবং পরিশোধ করে

Meet adoration to my household gods, আমার গৃহদেবতাদের প্রতি উপযুক্ত শ্রদ্ধা,

When I am gone. He works his work, I mine. যখন আমি চলে যাব। সে তার কাজ করে, আমি আমার।

There lies the port; the vessel puffs her sail: ওইখানে বন্দর; জাহাজ তার পাল ফুলিয়ে উঠেছে:

There gloom the dark broad seas. My mariners, ওইখানে অন্ধকার প্রশস্ত সমুদ্র বিষণ্ণ। আমার নাবিকেরা,

Souls that have toil’d, and wrought with me that ever

আত্মা যারা পরিশ্রম করেছে, এবং আমার সাথে কাজ করেছে সর্বদা

Suffered greatly, have suffer’d greatly, both with those যারা কষ্ট সহ্য করেছে, অনেক কষ্ট সহ্য করেছে, তাদের সাথেও

With a brave heart, and brave in all their deeds, একটি সাহসী হৃদয়ে, এবং তাদের সমস্ত কাজে সাহসী ছিল,

Have enter’d into rest: but what to me বিশ্রামে প্রবেশ করেছে: কিন্তু আমার কাছে কী

Is life? a little more. Come, my friends, জীবন? আর একটু বেশি কিছু। এসো, আমার বন্ধুরা,

‘Tis not too late to seek a newer world. একটি নতুন বিশ্বের সন্ধানে বের হতে এখনও দেরি হয়নি।

Push off, and sitting well in order smite ঠেলে দাও, এবং সুশৃঙ্খলভাবে বসে আঘাত করো

The sounding furrows; for my purpose holds সেই শব্দায়িত ঢেউগুলোকে; কারণ আমার উদ্দেশ্য ধরে রেখেছে

To sail beyond the sunset, and the baths সূর্যাস্তের ওপারে যাত্রা করতে, এবং স্নান করতে

Of all the western stars, until I die. সমস্ত পশ্চিমের তারাদের, যতক্ষণ না আমি মারা যাই।

It may be that the gulfs will wash us down: হতে পারে যে গভীর সমুদ্র আমাদের ডুবিয়ে দেবে:

It may be we shall touch the Happy Isles, হতে পারে আমরা হ্যাপি আইল্যান্ডে পৌঁছাবো,

And see the great Achilles, whom we knew.

এবং মহান অ্যাকিলিসকে দেখব, যাকে আমরা চিনতাম।

Tho’ much is taken, much abides; and tho’

যদিও অনেক কিছু নেওয়া হয়েছে, অনেক কিছু অবশিষ্ট আছে; এবং যদিও

We are not now that strength which in old days

আমরা এখন সেই শক্তি নই যা পুরোনো দিনে ছিল

Moved earth and heaven; that which we are, we are;

পৃথিবী ও আকাশকে নাড়িয়ে দিতো; আমরা যা আছি, আমরা তাই আছি;

One equal temper of heroic hearts,

বীরের হৃদয়ের এক অভিন্ন মেজাজ,

Made weak by time and fate, but strong in will

সময় ও ভাগ্যের দ্বারা দুর্বল হলেও ইচ্ছাশক্তিতে শক্তিশালী

To strive, to seek, to find, and not to yield.

যুদ্ধ করতে, খুঁজতে, খুঁজে বের করতে এবং হার না মানতে।

আলফ্রেড, লর্ড টেনিসনের ‘ইউলিসিস’ কবিতার সারমর্ম হলো,

বার্ধক্যে উপনীত হওয়া সত্ত্বেও বীর ইউলিসিসের জীবন ও অভিজ্ঞতা থেকে নতুন কিছু জানার এবং নতুন অ্যাডভেঞ্চারে বেরিয়ে পড়ার অদম্য আকাঙ্ক্ষা।কবিতার শুরুতে ইউলিসিস নিজের বর্তমান জীবন নিয়ে অসন্তোষ প্রকাশ করেন। তিনি একজন বৃদ্ধ রাজা হিসেবে তার দ্বীপ ইথাকার কঠোর ও অসভ্য প্রজাদের উপর আইন প্রয়োগ করতে করতে ক্লান্ত। তার মনে হয়, এই নিশ্চল জীবন অর্থহীন। তিনি স্মরণ করেন তার অতীতের গৌরবময় দিনগুলো, যখন তিনি ট্রয়ের যুদ্ধে অংশ নিয়েছিলেন এবং পৃথিবীর নানা প্রান্তে ঘুরে বেড়িয়েছিলেন। প্রতিটি অভিজ্ঞতা তাকে সমৃদ্ধ করেছে, এবং তিনি বিশ্বাস করেন যে জীবন কেবল শ্বাস নেওয়া নয়, বরং প্রতিনিয়ত নতুন কিছু শেখা ও আবিষ্কার করা।যুক্তি দেন যে তার পুত্র তেলেম্যাকাস ইথাকার শাসনভারের জন্য উপযুক্ত, কারণ তেলেম্যাকাস শান্ত ও বিচক্ষণ। কিন্তু ইউলিসিস নিজে স্থির থাকতে পারেন না। তার লক্ষ্য জ্ঞানকে অনুসরণ করা, মানব চিন্তার শেষ সীমানা পেরিয়ে অজানা জগত আবিষ্কার করা।

কবিতার শেষাংশে ইউলিসিস তার বৃদ্ধ নাবিকদের আহ্বান জানান, তাদের সাথে নতুন করে সমুদ্রযাত্রায় বের হওয়ার জন্য। তিনি স্বীকার করেন যে তারা এখন আর আগের মতো শক্তিশালী নন, সময় ও ভাগ্য তাদের দুর্বল করেছে। তবে, তাদের ইচ্ছাশক্তি এখনও অদম্য। তাদের লক্ষ্য হলো “যুদ্ধ করা, খোঁজা, খুঁজে বের করা এবং হার না মানা” (“To strive, to seek, to find, and not to yield”)।

সংক্ষেপে, কবিতাটি মানব আত্মার অন্বেষণ, জ্ঞানের প্রতি তৃষ্ণা এবং জীবনের শেষ নিঃশ্বাস পর্যন্ত নতুনত্বের পেছনে ছুটে চলার এক চিরন্তন আকুতিকে তুলে ধরে। এটি স্থিতাবস্থাকে প্রত্যাখ্যান করে এবং সাহস ও সংকল্প নিয়ে অজানাকে আলিঙ্গন করার এক শক্তিশালী বার্তা দেয়।

Comments/ Suggestions

%d bloggers like this: